Jozua 6:1

SV(Jericho nu sloot [de poorten] toe, en was gesloten, voor het aangezicht van de kinderen Israels; er ging niemand uit, en er ging niemand in.)
WLCוִֽירִיחֹו֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יֹוצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃ ס
Trans.

wîrîḥwō sōḡereṯ ûməsugereṯ mipənê bənê yiśərā’ēl ’ên ywōṣē’ wə’ên bā’:


ACא ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישראל  אין יוצא ואין בא  {ס}
ASVNow Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
BE(Now Jericho was all shut up because of the children of Israel: there was no going out or coming in.)
DarbyNow Jericho was shut up and was barred, because of the children of Israel: none went out, and none came in.
ELB05Und Jericho hatte seine Tore geschlossen und war verriegelt vor den Kindern Israel; niemand ging aus, und niemand ging ein.
LSGJéricho était fermée et barricadée devant les enfants d'Israël. Personne ne sortait, et personne n'entrait.
SchJericho aber war verschlossen und verriegelt vor den Kindern Israel; so daß niemand heraus oder hineingehen konnte.
WebNow Jericho was closely shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin